Carnets d'une juvéniste

 

Une juvéniste dans la blogosphÚre. B-logos-sphÚre: la sphÚre de la parole.

 

Bienvenue!

Carnets d'une juvéniste

Les carnets d'une chercheure en littérature pour la jeunesse. Réflexions, notes de lecture, petites fictions quotidiennes et résonances photographiques au fil du temps aléatoire de la pensée.

 

Goose Girl de Arthur Rackham

 

Qu'est-ce qu'une "Juvéniste"? Le terme que je propose - m'inspirant en cela des appellations en "iste" dont on gratifie mes collègues, qui "dix-huitiémiste", qui "vingtiémiste", etc. - pour désigner les chercheurs qui oeuvrent en littérature pour la jeunesse.

 

Temps aléatoire

Mai 2008
L M M J V S D
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
<< < > >>

Recommander

Cliquez ici pour recommander ce blog

Si vous en parlez

Tous les textes et images apparaissant dans ce blog vous sont destinés. Ils demeurent, cela dit, la propriété de l'auteure.

@ 2005 La Juvéniste

 

Content copyright protected by Copyscape website plagiarism search

Souscrire avec Bloglines

 

 

Ausenta

"En l'absence de la voix, la présence de la lettre"

Un dictionnaire aléatoire.

Mon deuxième blog et le dernier (!) ...

 

 

 

 

Lundi 13 juin 2005

Vivement le Maroc! Mais avant de pouvoir enfin poser les pieds sur le tarmac de l'aéroport de Casablanca, bien du boulot à abattre. J'annonce donc, pour la prochaine semaine, un Festival des brèves sur le blog!

 

 

Programme de la semaine (dans l'ordre ou le désordre)

1. Organiser mes notes (ordi, café, café, ordi); 2. trouver une carte de la médina de Casa (qui en aurait une?); 3. relire quelques ouvrages théoriques (entre autres, La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain de Berman. Non, pas Bergman... pas de temps pour les films à partir d'aujourd'hui); 4. acheter une paire de sandales (mi-chic, mi-sport; une traduction contemporaine de la sandale originelle) et... 5. rédiger ma communication (café, café, ordi, café)

 

Esquisse du projet

LUNETTE D'APPROCHE - Délaissant l'approche thématique que je ne prise pas particulièrement mais qui m'aura tout de même été utile à Chicoutimi (cf ---> clones), je reviens (au naturel et au galop) à un discours plus théorique.

SUJET (ou, pour les puristes, OBJET) - Pas de clones... À l'instar du smog et de la chaleur caniculaire qui sévissent à Montréal et ramolissent le cerveau comme l'intellect, la répétition en recherche mène à la sclérose des neurones. Je travaillerai cette fois-ci - en mettant à contribution le modèle théorique que j'ai élaboré pour décrire, penser et analyser la littérature pour la jeunesse (ouf! un dada est un dada) - sur la traduction de la littérature pour la jeunesse.

 

 

CAS EXEMPLAIRE - Le roman Feed de M.T. Anderson. Un roman qui a fait fureur aux U.S.A. Publié en traduction chez Gallimard (2002) sous le titre Interface.

Quatrième de couverture

" Le plus génial avec l'interface c'est qu'elle sait toujours exactement de quoi on a envie - parfois même avant qu'on le sache soi-même. " Comme celle de tout être humain, la vie de Titus est en permanence conditionnée par son interface, un émetteur implanté dans son cerveau dès sa naissance. Jusqu'au jour où il rencontre Violet, incroyablement belle mais surtout étonnamment libre. Capable de penser par elle-même, elle veut résister à ce pouvoir qui contrôle les agissements et les désirs des hommes. Mais bientôt, l'interface de Violet se dérègle... Titus va affronter une vérité à laquelle rien ne l'a préparé... Un puissant roman d'anticipation entre humour noir et émotion.

 

 

PREMIÈRE ENTRÉE DE MON CARNET DE NOTES - La traduction du titre (feed ----------->interface) a pour effet d'évacuer l'aspect organique du processus de "meg feed" au profit d'un accent mis sur la technologie, beaucoup plus neutre. Ceci vaut aussi pour le nettoyage en règle - Bonjour Madame Blancheville (personnage d'une vieille pub télé québécoise de lessive) - des dialogues qui se voient expurgés des nombreuses expressions scatos ou vulgaires (Exit les "shit" et "fuckin'") de l'original. Autant de promesses d'une analyse intéressante...

Bref (j'ai sous-entendu plus haut que je serais brève), au boulot!

 

La Juvoccupée

Samedi 11 juin 2005

Une perle. Un ouvrage dont j'ai suggéré la lecture à Victor de "La vie du lutin".  En cadeau avec chaque album On ne copie pas: le "buvard Kipomp'tout". Dire que je n'ai jamais copié, juré, craché!

 

Éthique de la copie...

 

"Il est important de copier ce qui est juste, même si ce n'est pas juste de copier." (14)

 

"C'est une erreur de copier ce qui est faux, c'est dans les fautes que l'on démasque les copieurs." (15)

 

Olivier Douzou, On ne copie pas, Rodez, Éditions du Rouergue, 1998. (Ill.: Frédérique Bertrand) ISBN - 284156-083X

 

Catalogue en ligne des éditions du Rouergue

 "Un ouvrage qui fait définitivement le point sur les techniques pour bien copier et avertit des erreurs et des mauvaises répliques. Indispensable à chaque écolier."

 

La Juvéniste

par La Juvéniste publié dans : Extraits
Samedi 11 juin 2005

Mur

Comme une rivière de pierre. Comme un mur mille-feuilles.

 

Détail d'un monolithe, Grand Île, Îles Mingan

La Juvéniste

Jeudi 9 juin 2005

Pour la (le) littéraire, l'attrait pour le verbe commence au biberon (gagagg..ogreuhheuh... pufff.... prou(s)tt...). Au cours de son apprentissage, elle (il) doit résister - mais cela lui est plus souvent qu'autrement impossible - à une autre passion naissante, celle irrépressible du papier.

Les Carnets d'une Juvéniste constituent la dernière mutation en date des multiples cahiers que je traîne depuis des années. Des cahiers dont les pages sont couvertes de mes pattes de mouches. Notes de lecture, réflexions, citations, idées, poèmes, aquarelles, esquisses au crayon de plomb, collages, etc.

Peu importe la forme qu'il adopte (c'est que le support d'écriture souffre de dédoublements de la personnalité), le cahier s'avère indispensable pour composer la petite musique des mots. Les voies tortueuses de l'étymologie le confirment:"cahier" est un parent éloigné de quattuor.

 

Papier: n.m. est issu (fin XIIIe-déb. XIVe s.) du latin populaire papilus, altération du latin classique papyrus (-> papyrus), d'origine grecque. C'est le nom du roseau d'Égypte qui désignait aussi deux produits fabriqués avec les fibres : la feuille mince servant de support à l'écriture  (1er s.) et la mèche de lampe servant de cierge (IVe s.) (Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française)


Ma papeterie artisanale préférée : la Papeterie Saint-Gilles (Source photo)

 

Comme on peut le voir, bien qu'elle demeure minimaliste, la panoplie de l'écrivain - tels ces objets magiques des contes de fée - dépasse en potentiel actif la somme de ses parties

 

À mes papiers!

La Juvéniste

Jeudi 9 juin 2005

(source) 

À tous ceux qui passeront par ici pour voir si j'ai fait le devoir que m'a donné mon ami Victor, le lutin...

 

Sachez que c'était déjà fait!!! Nan! Il faut prendre un chemin de traverse pour venir corriger ma copie! Par ici la sortie...

---------->>>>> QUESTIONNAIRE DES LIVRES <<<<<----------

 

La Juvéniste

Mercredi 8 juin 2005

Une nouvelle catégorie "Extraits". Des passages de mes livres préférés pour la jeunesse. Choisis pour toutes sortes de raisons. Ceux qui portent à réfléchir, ceux qui prêtent au voyage, ceux qui étonnent... Des perles. Des mots.

 

Se reconnaître...

"Je commence à lire son livre préféré. Il raconte l'histoire d'un garçon abandonné par tout le monde. On dirait que l'auteur parle de moi et de ma vie. Je reconnais mon père, ma mère. Je reconnais des phrases que j'aurais pu dire moi-même. (...) Je souligne mes passages préférés (...)

À la fin de ma lecture, presque tout le livre est souligné en rouge. Je choisis un autre bouquin, je l'ouvre et je commence à lire. C'est une histoire d'amitié. Je n'ai pas le temps d'en souligner des bouts. Mes yeux glissent sur les phrases. Mes doigts se dépêchent de tourner les pages. (...)

C'est curieux, même tout seul, je ne me sens plus tout seul." (40-45)

 

 

Gilles Tibo, Le petit maudit, Saint-Lambert, Soulières éditeur, 2000. (ill. Hélène Desputeaux) ISBN : 2-922225-38-0

Pour les jeunes lecteurs (6-9 ans)

 

4e de couverture

Personne ne m'aime vraiment, alors je ne fais aucun effort pour être gentil. Je casse mes crayons. Je brise mes jouets et je me bats dans la cour d'école. tout le monde refuse de s'occuper de moi, sauf le directeur.

 

La Juvéniste

par La Juvéniste publié dans : Extraits
Lundi 6 juin 2005

C'est confirmé. Je m'envole pour le Maroc début juillet. Une dizaine de jours seulement, pour le travail: un colloque se déroulant dans trois villes: Casablanca, Meknès et Fès. Un rêve de voyage que je caresse depuis longtemps.

Quelques jours dont je souhaite profiter au maximum, même si la plupart d'entre eux me verront confinée dans les universités des trois villes de notre "tournée" scientifique.

Je me suis donc remise à l'arabe, une langue que je ne maîtrise pas, mais dont, il y a quelques années, j'avais fait l'effort d'approcher tranquillement la version classique. Aujourd'hui, à trois semaines du départ, c'est plutôt du côté de L'Arabe tout de suite! :-) que convergent mes efforts. En sous-titre: "Pour être opérationnel en deux à trois semaines"! Il y a là une promesse qui me laisse un peu pantoise, mais je suis une bonne petite élève et je répète tous les jours les exercices de prononciation, de vocabulaire:

 

"J'ai faim" = "anâ jawcan" (j'adore la cuisine marocaine!)

"J'ai soif" = "anâ catchân" (nous serons en juillet, en pleine canicule)

"J'ai sommeil" = "anâ nacsân" (il faudra bien que je me couche malgré tout)

"Je suis contente" = "anâ masrroûrra" (une phrase que je répéterai souvent)

 

 

Je me suis rappelée en relisant quelques règles grammaticales, que le "Je suis" disparaît en arabe au profit de la phrase nominale: "anâ sacîda", je suis contente, se traduit, en "moi heureuse". 

 

"Anâ". Moi. Et le "je" "être" qui s'éclipse. Se fondre dans l'inconnu, laisser là ma petite personne, traverser les frontières, me perdre en terra incognita, voilà mon désir. Je me retrouverai autre et différente, après.

 

Voilà tout ce que je me promets...

 

La Juvexploratrice

 
 
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus